p
598 entreesPeuple Suma {peuple d'Afrique centrale du nord, avec des villages bordant Mbay au sud-ouest}.
NPSɨ́mā
Pomme d'Adam.
NTjàm-kɔ́ɔ́
Protestant (voir aussi ngè-kàdɨ̀-rō-tàa).
NPpròtèstá̰à̰,pròtèstā̰a̰
Pàrīí {ville importante, située à 53 km à l'ouest de Moissala}
NIPàrīí
pagaie
NIháy
pagaie
VTnēl
page de livre; feuille de papier.
NIkàm-mbētē
paille {à utiliser comme torche}
NIngèl̄
pain
NImápà
pain fait à partir de farine de manioc.
NIgɔ̀jɨ̀-kángà
paisible, calme
AVdòy
paisible, calme, tranquille.
AVlòy
palais dur
NTngà-ngá̰a̰
palmier
NItàn
palourde, coquille de palourde
NIkó-kò̰ó̰
paludisme
NIpàlíì
panier pour contenir du poisson.
NIyée
panier pour transporter des cacahuètes, du millet, etc.
NImbɔ́r
panier à quatre coins avec un dessus rond {utilisé couramment pour vanner le millet}.
NIkèē
pantalon
NInjālā
pantalon porté par les musulmans
NIgàjērē
papaye
NIpàpáỳ
papier {surtout pour emballer les achats}.
NIkátɨ́-kàtɨ̀
papier; livre, livres.
NImbētē
papillon de nuit
NIkɨ́-bà-bél-ndɔ̄ɔ̄
papillon, papillon de nuit.
NIkɨ́-bà-bél
par
PRPpàr
par contre
CNJtā-ànḛ̄
par coïncidence, par hasard (gàkɨ̀ est également possible).
AVgákɨ́
par, à côté, à ses côtés.
PRPgár
paradis.
NIɓēe-kò̰o̰
paralysé
AVnjɔ̀ŕ
paralytique
NEngè-rō-kòy-njɔ̀ŕ
parapluie
NIdàlál̀
parce que
CNJkɨ̀tɔ̄-kàdɨ̄
pardon
NIgápàrà
pardon
NIkó̰ró̰ró̰
parent (normalement pluriel) (pluriel irrégulier: ngé)
NTngè
parents
NINngé
parents
NTnōjɨ̄
paresse
NIngḛ̀ḛ
paresseux
NItò̰ō̰
paresseux
NIsá-nà-māw
paresseux.
NIngè-ngḛ̀ḛ
parfaitement (adapté)
IDrépɨ́
parfaitement (ajusté) (desc. de àsɨ̀).
IDSnétɨ̀-nétɨ̀
parfaitement (bien cuit).
IDngúlɨ́m
parfaitement (blanc)
IDbúng
parfaitement (blanc)
IDhátɨ́
parfaitement (blanc)
IDdóo
parfaitement (blanc)
IDbúm
parfaitement (blanc)
IDláng
parfaitement (blanc)
IDnjúlúng
parfaitement (blanc)
IDkár
parfaitement (blanc)
IDpóo
parfaitement (blanc) (desc. de ndàa)
IDhòwww
parfaitement (blanc).
IDkóng
parfaitement (clair ; balayé ; en ordre) (décrit àӯ, ùnjɨ̄, etc.)
IDSpátɨ́-pátɨ́
parfaitement (cool); extrêmement (froid); plus du tout chaud.
IDyélɨ́lɨ́
parfaitement (cuit)
IDkɔ́rí
parfaitement (cuit, moulu, etc.)
IDnɔ́lí
parfaitement (droit)
IDbìw
parfaitement (droit)
IDnjúm
parfaitement (droit)
IDwàtɨ̀tɨ̀
parfaitement (droit)
IDɗúy
parfaitement (droit) (desc. de kɨ́-ríngɨ̄).
IDSnjúrɨ́r
parfaitement (lisse)
IDtó̰rḭ́
parfaitement (lisse)
IDrɔ́tɔ́ng
parfaitement (lisse)
IDndɔ́lɔ́ng
parfaitement (lisse)
IDtó̰y
parfaitement (même)
IDnjóróng
parfaitement (même)
IDjérɨ́r
parfaitement (même, en rangée)
IDtèr
parfaitement (mûr)
IDkáng
parfaitement (mûr).
IDgósɨ́r
parfaitement (mûr).
IDgásɨ́r
parfaitement (mûr).
IDlìbɨ̀
parfaitement (mûr).
IDlìw
parfaitement (mûr, en forme)
IDgógɨ́r
parfaitement (noir)
IDmúr
parfaitement (rond) (desc. de kɨ́-dà-gɔ̀r-gɔ̀jɔ̄-gɨ̄)
IDSgɔ́r-gɔ́r
parfaitement (sec, clair)
IDsáw
parfaitement bien (savoir) (desc. de òō).
IDSwétɨ́
parfaitement clair, soigné ; parfaitement (clair) (desc. de àӯ, ùnjɨ̄, etc.).
IDSpáw-páw
parfaitement droit
IDɗṵ́y
parfois
AVmàdɨ̄-gɨ̄
parfois, de temps en temps
AVdò̰ó̰-dò̰ó̰
parfois, de temps en temps (à-nà̰ā̰-tɨ́ et à-nà̰ā̰-tɨ́ également possible).
AVEgír-nà̰ā̰-tɨ́
parfois, à certains moments.
AVkɨ̀-màdɨ̄-gɨ̄
parfum
NIítɨ̀r
parfumé (odeur).
IDlìrɨ̀r
parfumé; agréable (odeur).
IDmbḭ̀ḭ
pari, mise (ndà dùrò 'parier').
NIdùrò
parler, parler (infinitif de èl)
VNIkèl
parmi, entre
PRPkɨ̀nā
parmi, entre.
PRPkùu
parmi, entre.
PRPmbɨ̀nā
parrain de [garçon en cours d'initiation].
NTbɨ̀rà-ndòo
partager ; diviser.
VTkḛ̄ḛ
particule de question pour l'emphase (composée de yɨ́ ḛ à;).
INTyáà
particule indiquant une phrase interrogative (suit la tige contenant ɔ).
AF-ɔ̀
particule marquant la fin d'une clause commencée avec jibɨ̄l̄.
EClā
particule marquant le locatif.
LOCté
particule marquant le pluriel d'une expression nominale (variante rare de -gɨ̄ utilisée uniquement dans les chants et les chants)
NAF-gē
particule marquant le pluriel de la phrase nominale.
NAF-gɨ̄
particule marquant une phrase interrogative (alternative à wà)
INTà
particule marquant une phrase interrogative (utilisée uniquement avec des racines contenant o).
AF-ò
particule marquant une phrase interrogative {s'assimile aux voyelles précédentes} (devient -ē lorsque le mot suivant est en ton haut).
AF-è
particule marquant une phrase interrogative.
INTwà
particule marquant une phrase interrogative.
AF-ē
partie amère de l'igname près de la tige.
NIgír-ngúl̄
partie chauve de la croupe du singe. fesses {fig.}.
NTgàjɨ̀-mà̰y
partie du grain d'où sortira le germe.
NTgɔ̀n
partie du manioc près de la tige
NIgīgɨ̄-ngàrì
partie du piège
NIgɔ́r
partie dure et jaune du miel.
NIkɨ́-mɔ̀kɨ̄r
partie duveteuse du coton.
NIbúy-bùĺ
partie inférieure de l'estomac
NTgír-ɓōdɨ̄-kúm
partie inférieure épaisse de la bière de mil.
NIbɔ̀ríì
partie jaune dure du miel {substance utilisée par les abeilles pour fermer la ruche}.
NIkɨ́-mɔ̀gɨ̄r
partie lourde de la bière (voir dùmā)
NIgùý
partie métallique d'un outil
NThá̰r̄
partie ronde de
NTgà̰a̰
partie ronde de l'estomac {partie qui contient la nourriture}.
NTkāa-ndáà
partie sucrée et aqueuse du [miel].
NTkɨ̄ngā-hòr
partie supérieure de la queue [du grand lézard terrestre būr] (lit: pilon de la queue).
NIgòy-ɓòng
partie supérieure légère de [bière].
NTmàn̄-dɔ̀
partie épaisse [liquide].
NTgɔ́y
partie, morceau.
NTgájɨ́
partiellement écrasé morceaux de grain.
NTIjíngá
partir rapidement et soudainement
IDháẁ
partir, quitter
VIAɔ̀tɨ̀
partout
AVpàrtúù
partout (cheveux qui dépassent) (description de tèē ou téē ; voir aussi tèē ou téē)
IDSsùmɨ̀mùuu
partout (souvent kɨ̀-lòo-gɨ̄-lòo-gɨ̄ pour insister)
AVEkɨ̀-lòo-gɨ̄
partout (tremblant)
IDjàgɨ̀
partout (tremblant) (desc. de ndàdɨ̄,ndèw,èw).
IDSjàkɨ̀-jàkɨ̀
partout (tremblement) (desc. de ndàdɨ̀, ndèw, èw).
IDSpàkɨ̀
partout (éruption cutanée) (description de tèē)
IDrìdɨ̀dɨ̀
partout, beaucoup (tremblement)
IDyàtɨ̀tɨ̀
partout, partout {normalement avec un liquide}
AVpíl-píl
partout, partout.
AVpàa-bè
partout, à propos (éparpiller)
IDsálí
pas complètement (mûr) (desc. de ndōgɨ̄).
IDSwòr-wòr
pas complètement (sec {quelque chose qui était mouillé}).
IDhàw
pas encore.
AVlìsá
pas plein (contenant); être à moitié plein (sujet est tà [yá̰a̰] 'ouverture [du contenant]').
AVgól
passage rapide (pluie) (avec ndīi ṵ̀ṵ̄)
IDSsòoo
passeoire {style européen, utilisé pour faire du thé et du café}
NIpàswár̀
passoire (voir aussi sàn̄)
NIyá̰a̰-láā-yá̰a̰
passoire pour faire de la bière (pour beaucoup de gens, la même chose que sàn̄).
NIsùlúm
patate douce [Ipomoea batatas].
NIbāngàw
patate douce blanche.
NIbāngàw-kɨ́-ndàa
patate douce rouge.
NIbāngàw-kɨ́-kìrē
patch [de tissu]
NTIlèw
patiemment (contrôler soi-même)
IDdíkɨ́
patience, sacrifice {pour atteindre un objectif}
NIkìrè-kàm
pattes [d'insecte] (voir aussi njà).
NTgàsɨ̄
paume de la main
NTkàm-jī
paume de la main.
NTdàa-jī
paupière, paupières
NTbèl̄-kùm
paupières.
NTndāŕ-kùm
pauvreté, misère
NIdɔ̀tɨ́
payer
VTbā
payer, payer pour
VTgā
pays/lieu étranger
NIdɔ̀-ɓēe
peau
NTndāŕ
peau
VTtúró
peau de mille-pattes.
NIngɔ́ɔ́-kɨ́-kùlī
peau, cosse, épluchure [de fruit ou de légume]. coquille [noix]. peau [serpent]. boîte en carton utilisée comme contenant pour [qch] (voir aussi kàrtō̰o̰). écaille [poisson].
NTngɔ́ɔ́
peigne en bois
NIsūwārí
peinture
NIpḛ̀túr̀
peler [qch dont la peau se détache facilement ou en un seul morceau].
VTngḭ̄yā̰
pelle
NIpél̀
pendant longtemps
AVmágɨ́gɨ́
pendant longtemps
AVbèé-bèé
pendant longtemps
AVbátɨ́-bátɨ́
pendant longtemps (feu brûlant)
IDSkḭ̀ḭḭ
pendant longtemps {nécessite une continuation - ne peut pas terminer la clause}
AVmbá̰a̰
pendant longtemps.
AVmákɨ́kɨ́
perche du Nil [Lates niloticus]
NIkèsèng
perdre du temps, ne rien faire
VIdáӯ
perdrix
NIkèrè
perdrix {perdrix de pierre}
NIgóy-rō
perles.
NImèdɨ̀
permettre de se déposer [liquide]
VTgējɨ́
perroquet
NIàkúu
perroquet.
NIkókōwárī
perruche
NIgɨ́lēý
personne aux grands yeux.
NIɓà-kùm-dàm-á
personne avec le même nom {féminin} que (voir aussi kɨ́-màdɨ̄).
NTndòý
personne avec le même nom {masculin} que (voir aussi ndòý).
NTkɨ́-màdɨ̄
personne avec un pied bot
NEngè-njà-tél
personne avec une grosse tête (dɔ̀-bòo-dɔ̀ý est également possible).
NIdà-bòo-dɔ̀ý
personne avec une maladie qui provoque un gonflement du corps.
NIdèē-kɨ́-tíī
personne aveugle {depuis la naissance} (voir aussi ngè-kùm-tɔ̄ɔ̄).
NImùndō
personne aveugle {par accident} (voir aussi mùndō)
NIngè-kùm-tɔ̄ɔ̄
personne avide et égoïste.
NIngè-ɗāa-tàā-yá̰a̰
personne blanche, européen
NInàsár̀
personne blanche. Européen.
NIkɨ́-ndāŕ-ndàa
personne brillante, intelligente.
NIngè-kùm-tɔ̀gɨ̀
personne capricieuse.
NIngè-rō-kàtɨ̄
personne comique
NIyòo-bàlà-gɨ̄
personne célèbre
NIngè-tāa-kōo
personne de mauvais caractère
NEngè-màn̄-màjàĺ
personne de taille normale (souvent avec gɔ̀jɨ̀)
AVEdàn-dèē
personne décédée
NIngè-kòy
personne espiègle ou ennuyeuse.
NIngè-mbèl
personne faible, infirme
NIkār-kūm
personne forte (dérivée de tɔ́gɨ́ 'force').
NIngè-tɔ̀gɨ̀
personne forte et énergique
NIbír-mbóo
personne grande et mince
NIsɨ́ndá-dèē
personne grasse.
NIngè-kɔ̀dɨ̀-bòo
personne grosse, personne énorme.
NTsām-sā̰rḭ́
personne handicapée.
NIngè-njà-mòtɨ̀
personne importante
AVjàráw
personne intelligente
NIndūwā
personne intelligente.
NIndɨ̄ɓā
personne malade
NIngè-mò̰y
personne malade prise en charge par.
NTwāa
personne malade.
NIngè-rō-tōo
personne maladive
NEngè-gà-gō̰o̰
personne maladive.
NImòtɨ̀-yòo-gɨ̄
personne non circoncise {insulte}
NIsúmbā
personne ou chose dangereuse ; dangereux.
NIyētɨ̄-kāŕ
personne paresseuse.
NEngè-kɔ̀dɨ̀-kɨ̀là-àĺ
personne pauvre
NIngè-ndòō
personne pauvre
NIngè-lā-mātɨ̄-mṵ̄r
personne qui a été initiée récemment.
NIkóo-tāndɨ̄
personne qui chante le refrain dans les chansons (voir aussi ngè-ùn-dɔ̀-pāa 'chef de chanson').
NIngè-ndìgɨ̀-pāa
personne qui chasse à l'aide de fétiches de chasse et de rituels
NIngè-ndɔ́ɔ́
personne qui fait tout de travers.
NIngè-kùm-jà-àĺ
personne qui pagaie dans une pirogue de pêche.
NIngè-nēl-bándɨ́
personne qui se croit importante.
NIngè-ngɔ́ɔ̄-rō
personne riche
NIngè-yá̰a̰
personne stérile
NTkùjɨ̀
personne vivante {par opposition à mort}.
NEngè-ndì-kɨ̀-dɔ̀-ǹ-dò̰ó̰
personne à un bras
NIngè-jī-gāng
personne âgée
NIbɨ́lá
personne âgée
NImɨ́sár
personne énorme
NIsà-sām-sā̰rḭ́
personnellement
AVhór
petit
NIbɔ́gɔ̀ɔ́
petit
NIpálìpáà,pàlípáà
petit ami
NIngè-ngàw
petit bar où la bière locale est vendue et consommée.
NIdùwsó̰ò̰,dùwsō̰o̰
petit bol en métal couramment utilisé pour mesurer le millet.
NIkètɨ̀kérē
petit bracelet en plastique
NIjīngá-kólī
petit chapeau rond porté par les musulmans ; yarmulke.
NInjɔ̄kɔ̄
petit commerce
Nngán-mùsō
petit et rond
AVgɔ́rɨ́rɨ́r
petit lézard de maison
NIkɨ́-ndā-lán̄g
petit marché (ne prend pas tɨ́ en locatif).
NIkété-gàlàá
petit miroir rond
NItàrà-tárà
petit monticule
NIdòr̄-lòo
petit monticule (voir dòr̄-lòo)
NIdòr̄
petit morceau de paille ou d'herbe.
NIbùl̄-mṵ̀ṵ
petit oiseau de proie noir
NIkɨ́-mbā-tà-kíl̄
petit peu qui reste de.
NTnjár̄
petit poisson
NIkɨ́-ɓàa
petit récipient en verre (plus petit que dàm-jān).
NIndúr-mbáa
petit sac en plastique {normalement vendu pour transporter des produits}.
NIlḭ̀lō̰
petit tabouret
NIbámbàr
petit tabouret.
NImbātā
petit tabouret.
NIkōmbɨ̄r
petit, minuscule (toujours avec hɔ̀)
AVlɔ́y
petit-enfant
NTngōn-kàa
petit-enfant; descendant.
NTngō-kàa
petite bouteille
NImúrtā
petite butte, légère élévation.
NIdà-dòr̄
petite chauve-souris de maison (voir aussi dōw)
NIngɔ̀kɨ̀r
petite colline arrondie.
NIdīngɨ̀ŕ-lòo
petite colombe à longue queue [colombe à longue queue].
NImà̰y-m̄-tɔ̀ӯ-ndīi
petite fourmi rouge (identique à tòӯ, mais plus petite).
NItḛ̀ḛ
petite gombo.
NIgàndɨ̄-nɨ́má
petite infection douloureuse au pied {qui nécessite d'être creusée}.
NImērē-kɨ́-njà-tɨ́
petite pirogue utilisée pour transporter du poisson.
NIkōkɨ̄r
petite pièce de monnaie {souvent utilisée pour indiquer la plus petite quantité d'argent possible}.
NIsísì
petite pomme de terre
Nbūtɨ̄l
petite pomme de terre doigt.
NIkɨ́-būtɨ̄l
petite pomme de terre ronde.
NIkɨ́-mbētɨ̄l
petite section de champ qui a été labourée précédemment (dans l'expression lā dàw 'labourer une petite section d'un champ').
NIdàw
petite souris, musaraigne.
NItɨ́mír
petite île ou péninsule dans la rivière
NIkòr
petites boules de haricots moulus
NIngà-kōor
petites cloches sur les chevaux.
NIɓɔ̀ɔ̀
petitesse ; minuscule, petit
NIɗóy
peu importe, quelles que soient les obstacles.
AVbítɨ́
peu {pour cheval}.
NIjám
peu à peu
AVEtèń-tèń-bè
peur (fuir), s'enfuir à toutes jambes (description de à̰ӯ 'fuir')
IDSpɨ́pɨ̀pɨ̀pɨ̀
peut, que ce soit (dérivé de la deuxième personne de àdɨ̄ 'donner').
VIādɨ̄
peut-être
AVwàń
peut-être ; à moins que je me trompe.
AVEngɔ̀m-àĺ ànē
peut-être.
AVwà-tā̰á̰
peut-être....peut-être (yá̰a̰ kɨ̄gē yá̰a̰ màdɨ̄ kɨ̄gē peut-être [qch], peut-être [qch d'autre]).
CNJkɨ̄gēe
phacochère.
NIbòr̄-bādɨ̄m
phare {lit: œil de camion}.
NIkùm-kà̰myō̰o̰
phare, phares (le complément est le véhicule : à kà̰myō̰o̰ 'phare de camion').
NTpár̀
phlegme
NIgò̰o̰
photographie, image
NIpòtōò,pòtō
pic-vert
NIkōý-kɨ̄ngā
pie-grièche
NIkōý-ndòō
pied [d'éléphant].
NTkɨ́-bìr̄
pied, pieds ; jambe, jambes.
NTnjà
pieds nus (dans l'expression ṵ̀ṵ̄ à 'aller pieds nus').
AVEbàgɨ̀r-bèŕ
pierre
NIsīl
pierre de foyer
NIhīl
pierre pour la divination (voir aussi tēe).
NIwòr
pigeon frugivore à poitrine jaune [Treron australis] ou [Treron waalia]
NIdér-kūŕ
pile de, tas de
NTdūu
pilier de soutien
NIkāgɨ̄-ndɨ̄nā-rō
pilon (normalement sculpté (tɔ́sɨ̄) à partir du bois des arbres tɔ́sɨ̄, tɔ́sɨ̄ ou tɔ́sɨ̄).
NINgòy
pilonner [grain] {pour enlever la balle ou la paille}.
VTsɨ̄rá
pilonner [qch. frais ou humide] {comme de la viande, du poisson, des feuilles, du sésame}.
VTkásɨ̄
pilonner, moudre [grain avec son enveloppe et son son] sans utiliser d'eau (accomplit les résultats à la fois de sòō et de sòō)
VTndòr
pilule, médicament pris sous forme de pilule
NIkìníǹ
piment en poudre.
NIdúgà
piment fort [Capsicum frutescens].
NIpá̰rā̰
piment fort.
NIsìtā
pincer
VTùgɨ̀
pincer {plusieurs fois}.
VTFtúgɨ̄
pintade.
NItànjɨ̀
pipe pour distiller la boisson alcoolisée yérgɨ̀.
NIbúndɨ́-yérgɨ̀
piquer, douleur, faire mal.
VTtándɨ̄
piques {cartes}
NIsùbátà
pirogue
NItòo
piste, circuit de course.
NIlòo-kà̰ӯ-ngɔ̄dɨ̄
pitié (òō à lò dèē 'avoir pitié de qqn').
NIkùm-tō-ndòō
pitoyablement (gémissement)
IDmṵ́ṵ̀
pièce creuse de [qch].
NThōŕ
pièce, pièces
NIsílē
piège
NIgàḿ
piège
NIgūm
piège fait à partir des poils de la queue d'un animal.
NIyìī
piège à fosse
NImbḛ̄ḛ
piège à poissons {utilisé lorsque la rivière monte} (voir aussi sōo)
NIsēl
piège à souris
NIkángà
piéton, quelqu'un à pied.
NIngè-njà
placenta
NIkɔ̀w
plaie sur le vagin.
NIgàbɨ̀
plaignant
NIngè-sèrī
planche
NIbàr
planche
NIsàrbàndī
plantain; très grosse banane.
NIpòndò
plante - fruit utilisé comme médicament (pour le problème de lait maternel mbàa-kàtɨ̄)
NIgèl-mbàa-kàtɨ̄
plante [tubercule]
VTtúsɨ̄
plante de manioc
NIndēr
plante du pied
NTdàa-njà
plante laissée pousser trop longtemps et ayant perdu de sa saveur en conséquence.
NTgàgɨ̄
plante parasite qui pousse sur le tronc de certains arbres [Tapinanthus sp.]
NItóm
plante ressemblant à un oignon couramment utilisée dans la préparation de sorts {en partie [Pancratium trianthum], en partie [Urginea sp.]}.
NTndíjā
plante utilisée dans les sauces.
NIkɨ́-nān-ngágō
plante, enterre
NIdùū
planté en saison sèche et récolté après le pire de la saison des pluies {se réfère aux tubercules}.
AVlàndò
plat
IDSmbó̰o̰-mbó̰o̰
plat (dans l'expression ndà à 'être plat').
IDSmbóo-mbóo
plat de haricots préparé avec des feuilles
NIndɔ̀dɨ̄-í-ndɔ̄ɔ̄-ɔ́
plat de haricots.
NIkɨ̀wā
plat du dos.
NTdàw
plat préparé sans épices ni ingrédients visqueux (comme le gombo ou le gúm)
NTnjɔ̀w
plateau d'émail utilisé pour servir des repas ou du thé.
NIsúpɨ̀rà
plateau en émail utilisé pour servir des repas ou du thé.
NIsúbɨ̀rà
plateforme utilisée comme lit, autrefois utilisée pour permettre aux agriculteurs de garder les champs la nuit.
NIràng
plein à ras bord.
IDkótɨ́
pleurer (suivi de nō̰o̰ 'pleurer').
VIsḭ́ḭ̄
pleurer du tisserin kɨ́lē-kàsɨ̀.
AVmóo-kɔ́sɨ̀
pleurer sans raison, être un pleurnicheur.
VIyɨ̄ngā
pleurer, crier.
VI, NInō̰o̰
pleurer, pleurer pour demander de l'aide.
IDSwírɨ́rɨ́
pleurer.
VIsíkɨ̄
pleurnicher (pleurer)
IDwúrɨ́
plier
VTbɨ̀ndā
pliez [plante]
VTmbùlò
plié et (large).
IDlɨ̀pò
pluie
NIndīi
pluie qui commence tôt et dure toute la journée.
NIɓùtɨ̀
plume.
NTbèl̄
plumer [un oiseau] (fréq. de rètɨ̀).
VTrétɨ̄
plus
AVtɔ̀ɔ̄
plus d'une fois, plusieurs fois (avec le verbe ùr)
AVbàng
plus tard
AVwétɨ́
plus tard (probablement de kàá-ɓétɨ́).
AVkà-ɓétɨ́
plus tard, après
AVgōtɨ́-gògɨ́
plus tard, ensuite.
AVwétɨ́
plus tard, tard
AVEkō-gògɨ́
plus tard, ultérieurement
AVkàá-kɨ̀
plusieurs fois ; de nombreuses fois (divers motifs doublés sont possibles (par exemple, kɨ̀-njà-nà̰ā̰-tɨ́-nà̰ā̰-tɨ́)).
AVEkɨ̀-njà-nà̰ā̰-tɨ́
plusieurs types de poissons caractérisés par un nez crochu.
NIhátɨ́
pluvier
NImāng
pneu, roue.
NIpɨ̀nīi
poche
NIpósɨ̀
poche
NEbādī-kūbɨ̄
pochette [d'oiseau].
NTjɔ́tɨ́-kɔ́ɔ́
poids excessif, graisse de [qqn].
NTmból
poignet.
NTkùr̄-kɔ́ɔ́-jī
poignet.
NTkɔ́ɔ́-jī
poignée de [outil], partie en bois.
NTkūl
poils corporels (pas sur la tête).
NTbḭ̀ḭ̄
poils pubiens
NTbán
poils pubiens.
NTbḭ̀ḭ̄-dɔ̀-bār
poing.
NIkùdɨ̀bó̰ò̰
point dans [vêtement].
NTkɨ̀lā-hā̰y
point du coude.
NTgūm-kíl
pointe tranchante qui dépasse du couteau de lancer (mḭ̀yā̰).
NTngà̰a̰
poison
VTòm
poison utilisé sur la culture du coton.
NIlàndɨ̀ríǹ
poison, venin.
NTwōng
poisson
NIkānjɨ̄
poisson séché fendu (généralement dōĺ [Alestes baremoze]).
NIàmpúl̀
poisson à museau rond [Marcusenius isidori].
NIhátɨ́-kɨ́tà-mūndɨ̄
poisson électrique [Malapterurus electricus]
NItìw
poisson-chat [Clarias lazera]
NIndèl̄
poisson-chat [Synodontis schall, Hemisynodontis membranaceus]
NIgàgɨ̀
poitrine
NTgṵ́ṵ
poitrine
NTngòsɨ̀
poitrine [d'un animal]
NTgɔ̀gɨ̀r
poitrine [de chien]
NTsìkɨ̀r
poitrine de chèvre {considérée comme la partie la plus délicieuse}
NEdùm̄-ngōn-tíngā
poitrine {avec tiroirs ou étagères}.
NIlàrmɔ́r̀
police
NIpɨ̀lísɨ̀
police
NIjāndāráḿ
politicien.
NIngè-ɗāa-pòlìtíkɨ̀
pollen.
NTbūm
pomme d'Adam
NTjàng-kɔ́ɔ́
pomme d'Adam
NTjòr-kɔ́ɔ́
pompe
VTpòmbē, pòmpē, pòmpéè
pompeux, odieux
NIbàrbár̀
pont
NIndáa
populaire, à la mode (dans l'expression ùn à 'être à la mode').
AVgèw
porc-épic.
NIyūwā
porc-épic.
NIyɨ̄wā
porte (sans inclure le cadre).
NIbápɨ̄
porte en paille pour entrer dans une clôture en herbe (ndògɨ̄).
NItà-bítɨ́
porte faite de paille tressée.
NIbítɨ́
porte-charbon en métal tissé.
NIgànáǹ
porter
VTtō
porter (fréq. de là)
VTtɨ́lá
porter [des vêtements]
VTò̰ō̰
porter des fruits
VIàndɨ̄
porter; mettre (infinitif de ò̰ō̰).
VNIkò̰ō̰
porter; mettre.
VTlà
porteur de la nouvelle d'un décès
NIngè-ɗèē-kɨ̀là-yòo
porteur de la nouvelle d'un décès.
NIngè-kèl-kɨ̀là-yòo
poser [un piège]
VTyā
poser une charge (infinitif de ùsɨ̄).
VNIkùsɨ̄
pot en argile pour la cuisson.
NIkɨ́-mbḛ̄ḛ-sɨ̄
pot pour cuisiner.
NItàwá
pot pour la bière.
NIgùm̄
pot, bol ou récipient fait d'argile hánjɨ́.
NIjóo
poteau au centre de la maison servant à soutenir le toit.
NIsépɨ̀-kújɨ́
poteau avec trois fourches pour tenir un récipient d'eau.
NIkɨ́-ɗɨ̀rà
poteau d'attelage (dà-bēl est également possible).
NIdɔ̀-bēl
poteau de creusage, pioche.
NIdígà
poteau droit
NIsór-kāgɨ̄
poteau droit ou bâton {un sans branches}
NIɗɨ́lé-kāgɨ̄
poteau ou bâton droit.
NIɗásɨ́-kāgɨ̄
poteau utilisé pour faire tomber les fruits des arbres {en particulier les mangues}.
NIkòn̄g
poteau à trois fourches pour tenir le récipient d'eau (ɗìlà en accent ngoka).
NIɗɨ̀rà
potier
NIngè-ɓā-jóo
poulet qui pleure la nuit {suggérant de la sorcellerie dans l'air}.
NEkīnjá-kàā-wày
poulet sauvage.
NIkīnjá-kɔ̄r
poulet.
NIkɨ̄njá
poumon
NTbúgɨ́-búgɨ́
poupée
NIpùpéè
pour
VTùn̄g
pour (prend des affixes de sujet comme un verbe : ainsi m-ādɨ̄ est utilisé avec le 1er per.subj., etc.)
PRPàdɨ̄
pour aucune raison réelle (aller)
IDSmbìr-mbìr
pour de bon (perdu)
AVkɨ́-tām-tḭ̄ḭ-gɨ̄
pour de bon ; loin.
AVkóróng
pour de bon, de manière permanente.
AVrátɨ́tɨ́
pour indiquer 'non' (secouer la tête).
IDɗégɨ́
pour rien, en vain
AVkɨ̀-ndāńg
pour toujours, pour de bon.
AVEkɨ́-nò̰-ǹ-tɨ́
pour un moment, brièvement (communément abrégé à bàa-bè)
AVEbàa-bèē
pour, de
PRPkɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄,kɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄
pour, pour le bénéfice de [q.q.] (kɨ̀tɔ̄-tɔ̄ɔ̄ aussi possible).
PRPkɨ̀tā-tɔ̄ɔ̄
pourquoi, pour quelle raison.
INTkɨ̀tɔ̄-ɗí
pourri (odeur)
IDgà̰a̰
pourri (odeur) (desc. de òtɨ̀)
IDSkɨ́kɨ́kɨ́
pourrir
VIAndùm
pourtant {négatif}
AVɓáy-tɔ̀ɔ̄
pourvu que, il est à espérer que.
CNJnḛ̄ḛ
pousser [qqn], biner, désherber.
VTsɨ̀rā
pousser sur [sol] (plante) (normalement suivi de bèŕ 'sur le sol').
VIàl
pousser, bousculer.
VTpúsɨ̄
poussin
NThṵ́r
poussière du sol
NIbùngɨ̀r
poussière provenant du bois ou de l'arbre rongé par les vers.
NIndūsɨ̄-kāgɨ̄
poussière, poussière [de qch].
NTIbùmɨ̀r
poussière. cendre.
NIbúu
pouvoir
VTbágɨ̀dàr
pouvoir de divination (ndò̰o̰ à 'divination').
NItēe
pouvoir, être capable ((1re pers. s., 2e pers. de àsɨ̀))
VTásɨ́
premier
AVkám-tā̰á̰
premier verre {traditionnellement pour s'assurer qu'il n'a pas été empoisonné} (dà-yòo est également possible).
NIdɔ̀-yòo
premier.
AVdàsá
première (épouse) (uniquement dans l'expression dèē-kɨ́-dḛ̀ḛ́ dà-jī 'première épouse')
NTdà-jī
première fille à être circoncise.
NItà-yīngá
première lumière de l'aube
AVElòo-kɨ̀n-tīi
première qualité de [boisson]
NTdà-kàsɨ̀
première épouse
NIkóo-ɓēe
prendre un peu de plusieurs choses
VTFɓúr̄
prendre une poignée
VTdḭ̀ḭ
prendre, obtenir, ramasser
VTùn
prendre; attraper; obtenir; conduire (infinitif de ùn)
VNIkùn
presque (suivi de à + verbe)
AVnḭ́ḭ
pressant, urgent, nécessitant d'être fait rapidement
AVpútɨ́-pútɨ́
presser [nourriture] {avec une autre nourriture}.
VTmèm̄
presser [qch avec un liquide]
VTmbītē
presser avec les doigts
VTsà
presser à, étreindre; voler; devenir ami avec.
VTnùmā
presser, câliner
VTnɨ̀mā
presser, forcer (infinitif de ìrè).
VNIkìrè
presser, forcer.
VTìrè
presser; masser
VTmbɨ̄sā
prier à
VTndɔ̄y
principal {d'une école}
NIdìrèktér̀
prison, jail.
NIdàngá̰ỳ,dàngá̰y
prix
NTgātɨ̄
prière {des musulmans}
NIsálā
problème [contre qqn].
NIpòlìtíkɨ̀
problème depuis longtemps.
Nbàa-tàa
problèmes, soucis
NIdūsūwár̀
problèmes, soucis, ennuis.
NIndɔ̄ɔ̄
proche, à proximité
AVngɔ̀r
profiteur
NIngè-géw̄
profondeur, être profond (infinitif de òo).
VNIkòo
profondément (fixé)
IDkáɓáng
profondément (fixé) {yeux}
IDSkábáng
profondément malheureux et bouleversé
AVyàm
progressivement, petit à petit. dans un instant, bientôt.
AVbḛ̀ḛ-bḛ̀ḛ
promesse
NIkùn-kɔ́ɔ́
prophète {(chr.) lit: crieur public de Dieu}.
NIngè-lā-mbēr-lò-álà
proposer
VTɓādɨ̄
proposer.
VTmbā
propreté, clarté, luminosité (infinitif de ùnjɨ̄).
NIkùnjɨ̄
propriétaire de (?? ne serait-il pas mieux d'utiliser ss2 ḭ̀ḭ̄ kíyē).
NTkíyē
propriétaire, soi-même, etc. (forme irrégulière utilisée uniquement lorsque suivie du suffixe '-ß'; voir kíyē)
NTkíyā
prostituée
NIájɨ́bà
prostituée {femme}
NIngè-kàyà
proverbe
NItèr-tàa
proverbe; paroles sages.
NIgōsɨ̄-tàa
provoquer la folie chez (yá̰a̰ à [dèē] '[qqn.] devenir fou').
VThán̄
proéminent, complètement (ressortir).
IDjùjɨ̀jɨ̀
prudence
NIkùm-ngàn̄g
prudence
NIdɔ̀gɨ̀
prudence, soin
NIàngérì
près
PRPrō
précisément, exactement (quelqu'un)
AVɓáy-lā
précédent, passé, dernier
AVEkɨ́-kété
prédication
NIwāájɨ̀
préoccupation, être préoccupé par.
VTdùsɨ̄
président
NIprèsìdá̰à̰,prèsìdā̰a̰
présider l'initiation (voir mò̰ō̰)
NIɓèsɨ̄
prévenir, arrêter
VTɔ̀gɨ̄
prêt à se casser, complètement épuisé (avec ɗà)
IDSrègɨ̀rèee,régɨ́réee
prêt; crédit.
NIbó̰ò̰
prêter ; emprunter (utilisé lorsque ce qui est prêté est rendu de la même manière (par exemple, de l'argent) ; voir aussi ndɨ̄mā).
VTtɨ̄nā
puce, puces
NIngɨ́sā
puce, puces
NIngísā
puisse, que Dieu accorde cela.
CNJàjɨ̀là
puits peu profond au bord de la rivière avec une eau très propre.
NIɗèe-ngúr
punaise assassin [Reduviidae sp.], connue pour sa piqûre extrêmement douloureuse.
NIkàw̄
punaise assassin [Reduviidae sp.], connue pour sa piqûre extrêmement douloureuse.
NIkàbɨ̄
punaise de lit
NItḭ́yā̰-ɓɔ̄r
pur
AVpírɨ̀
pur
AVpír̀
pur, non mélangé
AVEdà-rō
pur, non mélangé
AVjée-jée
pus
NTIɓīi
python
NImòm
pám-pám {son du klaxon de voiture}
AVpám-pám
pâte de manioc roulée avec de la farine d'arachide et du sel.
NIkɨ́-pàpɨ̄rā-pà̰a̰
pâte de millet frit.
NIálàpō
pâte frite, beignet.
NIgàtóò
père
NTbɔ̀ɔ̄
père, missionnaire
NIpér̀
père, oh père.
NIbàbá
pénis (voir aussi bār).
NTmɔ̀tɨ̀
pénétrer, plonger dans [l'eau].
VIùn̄
période de famine
NPkōo-ɓōo
période de récolte pour [une culture].
NTdɔ̀-nā̰a̰
période de temps pour (voir dà-kàdɨ̀).
NTdɔ̀-kàdɨ̀
période de, temps pour [qch].
NTdà-kàdɨ̀
période douloureuse de la femme.
NImósɨ́-yīl
pétrole.
NTIyùbɨ̄
pêche collective
NEkānjɨ̄-tɔ̄l
pêche effectuée dans un étang peu profond.
NIsūwā
pêche pratiquée dans des étangs peu profonds.
NIsɨ̄wā
pêcheur
NInáw
pêcheur de caste parmi Sara à Bedaya, connu comme des personnes antisociales.
NPNò̰y
pír̀ (passer du gaz bruyamment)
IDpír̀
pôle pour pirogue.
NItómbō
pɨ̀lér̀
NIpɨ̀lér̀
spaghetti
NIgémḛ̄
spaghetti
NIgḛ́mḛ̄
spaghetti
NIgá̰mḛ̄