Index/m
Fr → MbayMbay → Fr

m

314 entrees

Mai.

NP

mḛ́ỳ

Mai.

NP

méỳ

Manja {groupe ethnique vivant dans le nord de la République centrafricaine}.

NP

Mānjā

Mardi (normalement précédé de ndɔ̄ɔ̄).

NP

màrdíì

Maro {Ngam capital, à 80 km à l'est de Moissala}.

NP

Mōrōó

Mars

NP

ngōn-bīĺ

Mars.

NP

Mársɨ̀

Masa {peuple tchadique vivant dans la préfecture de Mayo-Kebbi autour des villes de Bongor et Guelendeng}.

NP

bànànà

Mbay Bediondo {peuple Sara vivant près de Bediondo}; langue parlée par eux.

NP

ɓēe-jōndɨ̄

Mbay.

NP

Mbáӯ

Mbōrōrō

NI

Mbōrōrō

Mercredi (normalement précédé de ndɔ̄ɔ̄).

NP

mèrkròdíì

Mercredi (normalement précédé de ndɔ̄ɔ̄).

NP

màrkròdíì

Moissala

NP

Mā̰ysālāá

Mongo, Mbay Doba {Peuple Sara vivant dans la région de Doba}.

NP

Mòngō

Moundou {plus grande ville du sud du Tchad, capitale préfectorale des régions Ngambay}.

NP

Mùndúu

Mundang {personnes habitant la région près de Lere ainsi que de l'autre côté de la frontière au Cameroun}.

NP

Māndāng

Musulman ; Arabe.

NP

Dùm

Musulman par conversion, Mbay ou sudiste devenu musulman.

NI

dùm-tél

machette

NI

kúpɨ́-kùpɨ̀

machette

NI

bàrkà

machine ; usine.

NI

mɨ̀sīn

magicien serpent ; magicien

NI

mbōlí

maigre, mince (normalement précédé par ngōn).

AV

sóy

main.

NT

maintenant

AV

hásà

maintenant

AV

tà-jī-tɨ́-nḛ̀ḛ̄

maintenant tu vois!

INJ

àhá̰à̰

maintenant tu vois!

INJ

à̰a̰a̰

maintenant, c'est maintenant que (la clause suivante doit se terminer par yé)

AV

dáabà

maintenant, depuis lors; à partir de maintenant {indique un changement de la première clause à la seconde clause}.

AVE

gògɨ́-làā

maintenant, depuis lors; à partir de maintenant {indique un changement de la première clause à la seconde clause}.

AVE

gògɨ́-nḛ̀ḛ̄

maintenant, immédiatement.

AV

ásà

maintenant, tout de suite.

AV

tà-jī-gɨ̄-nḛ̀ḛ̄

maintenant, tout de suite.

AV

tà-jī-gɨ̄-làā

maintenant, à ce moment

AV

maintenez le corps et la poitrine droits et droits.

VT

sàā

mais

CNJ

mèy

maison d'hôtes

NI

kāngɨ̄mā̰

maison de bière, bar local.

NI

dìkɨ̀só̰ò̰,dìkɨ̀sō̰o̰

maison rectangulaire avec des toits de boue fabriqués par les Arabes (normalement kújɨ́ dúr-dùr)

NI

dúr-dùr

maison rectangulaire avec toit de paille.

NI

kátɨ́-pá̰ỳ

maison ronde

NI

bōngō

maison, domicile.

NI

kújɨ́

mal (avoir une maladie des yeux)

ID

dúm

mal (bâton, accrocher {épine}).

ID

rágɨ́r

mal (bégayer)

ID

níkɨ́,níkɨ̀

mal (choc); fort (tonnerre, crier après)

ID

páḿ

mal (constipé)

ID

kódɨ́r

mal (constipé) (description de ɗìi)

IDS

róy-róy

mal (coupé, douloureux).

ID

mà̰a̰

mal (diviser, couper {peau}).

ID

bír

mal (douloureux {sensible})

ID

yìw

mal (déchiré)

ID

jángí

mal (démangeaison) (desc. de ndò̰ō̰).

IDS

hà̰a̰a̰

mal (fuite)

ID

yùr

mal (mordre)

ID

ríẁ

mal (piquer)

IDS

síng

mal (piquer)

ID

wòtɨ̀

mal (poignarder, percer).

ID

ngókɨ́

mal (ridé)

ID

wóm,wòm

mal (se flétrir, déformé).

ID

bòw

mal (usé {s.t. tranchant}).

ID

mágɨ́jɨ́

mal (écraser).

ID

ɗúgɨ́r

mal cuit (dans l'expression tò à 'être mal cuit').

AV

jír̄

mal cuit.

ID

ngójɨ́r

mal, beaucoup (gonfler, se lever).

ID

ɗɔ̀l

mal, cupidité.

NI

mbā-nō̰o̰

maladie

NI

mò̰y

maladie attaquant le nombril

NI

kɨ̀ɓà

maladie attaquant le nombril

NI

kùwà

maladie causant des saignements de nez constants.

NI

gɔ̀l-ndà-dɔ̀-dèē

maladie causant un gonflement des joues {peut être fatal}.

NI

nìngà-bòo

maladie causée par l'empoisonnement, entraînant l'émission de liquide par l'anus.

NI

yòo-màn̄

maladie causée par la marche pieds nus {dit être causée par les excréments}.

NI

kḭ̀ḭ-kɨ́-ndò̰ō̰-njà-dèē-gɨ̄

maladie causée par la violation des tabous concernant les danses cérémonielles masculines (dà-kóy)

NI

yām-kāsɨ̄-í-nà-bòo-dɔ̀-í

maladie causée par la violation des tabous concernant les rites cérémoniels masculins (dà-kóy).

NI

ngāl-bɔ̄gɨ̄-í

maladie causée par le froid.

NI

gɔ́kɔ̄

maladie causée par un fétiche

NI

njà-mbḛ̄ḛ

maladie causée par un sort qui attaque les dents.

NI

bàsɨ̀r

maladie causée par un sort {fait mal comme si des souris mangeaient le cerveau}.

NI

kɨ́-ngōn-yégɨ̄

maladie causée par un sortilège

NI

ɓèsɨ̄

maladie causée par un sortilège

NI

sɨ́ndá-màgɔ̄y

maladie de l'aisselle

NI

kɨ́-dōo-gír-kɔ́ɔ́

maladie de l'estomac

NI

nìngà-màsɨ̄

maladie de l'estomac attaquant les enfants.

NI

dɔ̀-mòm

maladie de l'estomac qui provoque un gonflement.

NI

ngōn-dɔ̀-dèē

maladie de la peau

NI

kɨ́-tāy-ndɨ̀bà

maladie des seins qui rend le lait amer

NI

mbàa-kàtɨ̄

maladie du cerveau

NI

dɔ̀-dā̰a̰

maladie du cerveau {qui fait agir la personne de manière stupide}.

NI

bɨ̄tīng

maladie du cuir chevelu.

NI

bānjɨ̄-nō̰o̰

maladie du poulet.

NI

gà-gō̰o̰

maladie du sommeil

NI

yòo-ɓīi

maladie oculaire qui entraîne la perte des paupières

NI

kùm-sà

maladie qui affecte les femmes après l'accouchement

NE

kɨ̀lā-ndōo

maladie qui provoque un gonflement de l'estomac inférieur (rein ou rate)

NI

lám̄

malgré cela, de toute façon (dans l'expression hɔ̀ à 'fais-le quand même, tiens bon').

AV

gásɨ̀

malheur pour (suivi de lò 'pour').

NI

óríyò

malle ; valise.

NI

sùndúkɨ̀

malédiction (ndà bɨ̄lā-gɨ̄ dɔ̀ [dèē] tɨ́ 'maudire [qqn]').

NE

bɨ̄lā-gɨ̄

malédiction (seulement dans l'expression òy tóo 'maudire (subj.)')

NI

tóo

mamelon.

NT

tà-mbàa

manche, centre en bois de la lance.

NT

mbɔ̀r̄

manche, manche de chemise.

NI

jī-kūbɨ̄

manche.

NT

tà-jī

mane

NT

hòl

mane [d'animal]

NT

wòl

manger ['boule' sans sauce]

VT

sḭ̀ḭ́

manger [qch de mâchable] (voir aussi mṵ̄ŕ, nīńg, ò̰o̰, à̰ӯ)

VT

manger [qch] cru

VT

húrō

manger lentement

ID

mékɨ́r

manger, lécher [une farine ou une poudre] (voir aussi sà, nīńg, à̰ӯ, ò̰o̰, mɔ̄kɨ̄).

VT

mṵ̄ŕ

mango; manguier [Mangifera indica].

NI

mángò

mangouste

NI

njā̰a̰

mangouste

NI

kɔ̀ɔ̄

manioc

NI

ngàrì

manioc [littéralement : igname de l'arbre à coton].

NI

ngúl̄-kɨ̄rā̰

manioc.

NI

gòngɨ̀rà̰

manque de

NT

ndòō

manque de cible, ne pas atteindre l'objectif

AV

yédéng

manque juste ; manque à peine (description de ndà).

ID

yúrúng

manquer

VT

nàl̄

manquer de respect, manifester un manque de respect {en ne pas écoutant un aîné}

VT

dàw

mante religieuse

NI

kɨ́-gōng

manteau

NI

kàpótɨ̀

marchand, vendeur

NI

ngè-ɗáw̄-yá̰a̰-gɨ̄

marchandise

NI

yá̰a̰-gātɨ̄

marche

NI

nàng

marcher lentement avec une boiterie

ID

kéréng

marcher sur {plusieurs fois}; donner des coups de pied plusieurs fois (fréq. de ɓà).

VTF

tɨ́ɓā

marcher sur {plusieurs fois}; marcher sur; jeter [plusieurs choses] à (fréq. de ɓà).

VT

túwā

marcher; faire une promenade.

VI

ndīyā

marché

NI

súkɨ̄

mari.

NT

ngàw

mariage

NE

tàā-nà̰ā̰

marmite en aluminium coulé {fabriquée localement à partir de toiture en aluminium fondu}.

NI

jóo-sɨ̀mō̰o̰

marque la fin de la phrase exclamative (suit normalement tītɨ̄-bè)

INJ

marqueur de fin de clause, la forme interrogative de yé.

EC

yóō

marron clair

AV

ndògɨ̄-dòo

martin-pêcheur malachite [Alcedo cristata]

NI

dànìng-bɨ̀rám

martin-pêcheur.

NI

ndōm-kānjɨ̄-gɨ̄

martèlement

ID

báng

masque d'initiation masculine.

NI

dám

massage

VT

mbīsā

massage, frotter.

VT

wūr

massage, frottez doucement.

VT

wūwɨ̄r

masser, frotter doucement.

VT

wūrī

match

NI

àlmbétɨ̀, àlmétɨ̀

matelas.

NI

màtɨ̀lā

matin.

NI

kɨ̀-sḭ́ḭ

maudire, jeter une malédiction sur

VT

ndɔ̄ĺ

maudire, jeter une malédiction sur

VT

ɓàr̄

mauvais (hernie) (dans l'expression ngónjɨ́ ɓà [déē] báǹg [quelqu'un] avoir une hernie)

IDS

báǹg

mauvais goût

ID

bìsɨ̀r

mauvais goût et (épais).

ID

nɔ̀rì

mauvais goût.

ID

nòrì

mauvaise fortune

NI

nò̰-kìl

mauvaise fortune.

NI

nò̰-kìsɨ̀

mauvaise herbe [terrain sec]

VT

būgɨ̄l

mauvaises herbes dans un champ.

NT

būr-būtɨ́

mauvaises herbes dans un champ.

NT

būtɨ́

mauvaises herbes et buissons arrachés dans un champ et jetés en tas.

NI

kùkɨ̄

maçon, constructeur de maisons.

NI

ngè-ndā-kújɨ́

maçonnerie réalisée avec de la boue sans fabriquer d'abord des briques.

NI

tíǹ

maître voleur

NI

dèē-kɨ́-wákɨ̀kɨ̀

maïs

NI

kɨ́-mbéré

maïs

NI

másàr

maïs avec seulement quelques bons grains sur l'épi.

NI

ngà-bɨ̀rà-dàng

mbúr, antilope commune, defassa [Kobus ellipsiprymnus]

NI

mbúr

me {forme obj.}.

PRA

-m̄

membre, partie du corps

NT

ngōn-rō

mendiant

NI

ngè-mḛ̀ḛ̄

mendier, attendre de la nourriture en se tenant debout

VT

mḛ̀ḛ̄

mendier, demander

VT2

làng

mensonge, tromperie (èl à 'dire un mensonge')

NI

tàa-kɨ́-bál̀

mentionné ci-dessus, cela.

SPC

kàá-nò

mentir

VI

tɨ̀

mentir à, tromper

VT

kɔ́w̄

menton.

NT

gír-bògɨ̀

menton; mâchoire.

NT

bògɨ̀

menuisier

NI

ngè-jà-kāgɨ̄

mer, océan.

NE

bāa-bòo-kàtɨ̄

merci

INJ

mèrsíì,mèrsī

merci.

NI

kɨ́rà

merci.

NI

òý-yōo

merci; heureusement; bon appétit.

INJ

màrsíì

mercredi (normalement précédé par ndɔ̄ɔ̄).

NP

mòrkròdíì

messager.

NI

ngè-kɨ̀là

mesure

VT

ɔ̀jɨ̀

mesurer.

VT

mbɔ̄jɨ̄

mettre [qch.] {sur qch. pour le couvrir}.

VT

lɔ́w̄

mettre [qch] ensemble (ɓòo [yá̰a̰] nà̰ā̰-tɨ́ kɨ̄ [yá̰a̰] 'mettre [qch] ensemble avec [qch d'autre]').

VT

ɓòo

mettre en danger la vie de (dans l'expression à [dèē] húl̄-á 'prendre sa vie en main, risquer sa vie').

NT

mósɨ́-yòo

mettre en ligne, empiler (infinitif de ɔ̀sɨ̄).

VNI

kɔ̀sɨ̄

mettre, placer [qch qui peut tenir debout].

VT

ndā

mieux (la forme obj. des affixes pronominaux personnels peut suivre só-).

AV

só-tɨ́

mil solide [Sorghum arundinaceum]

NI

wàā-yàbɨ̀

mil, sorgho (terme générique ; voir aussi wàā, gɔ̀jɨ̀, tā̰y, wòpɨ̀, bèr).

NI

yá̰a̰-kōo

milan noir

NI

kɨ́-sòlī

milieu de, centre de (voir aussi ndān).

NT

dàn

milieu, centre

NT

dèn

mille

NUM

dūbɨ́

mille-pattes.

NI

kɨ́-kùlī

millet préparé pour faire de la bière.

NI

kītē

mince (personne); clin d'oeil maigre (dans l'expression dèē kɨ́ à 'personne mince').

NE

kāgɨ̄-rō-tāŕ

mince et (grand).

ID

tìlìng

mince et (grand).

ID

yìlìng

mince, étroit et long ; extrêmement (long) et étroit ou mince (description implicite de ngāl).

IDS

ɗéw-ɗéw

ministre

NI

mɨ̀nísɨ̀

minuscule

AV

gɔ́ryɔ́ɔ́

minuscule grain de

NT

dél

minute (lit: enfant d'heure) (pl. est ngán-kàdɨ̀; si heure (ngán-kàdɨ̀) est déjà mentionnée, devient ngán-kàdɨ̀ 'ses minutes').

NI

ngōn-kàdɨ̀

mission, église {institution}.

NI

làmsó̰ò̰,làmsō̰

misère, souffrance (voir aussi)

NI

dāng

mitrailleuse

NI

búndɨ́-mètrísɨ̀

moelle épinière

NT

dūn

moelleux, chair humide [de certains fruits].

NT

rìdè

moi [oblique], mon.

PRA

-ḿ

mois d'hiver vers décembre.

NP

bàtɨ̄-kò̰o̰-yòo

mois de pluie, juillet et août.

NI

ɓùĺ

moisissure (ɓà à=hɔ̀ à 'être moisi').

NI

mō-mūrō

moitié (voir aussi gájɨ́).

NT

núsɨ̀

molaires

NT

bà-bòo

mollet [de la jambe]

NT

sɔ́l

moment où les gens se rassemblent autour du feu et écoutent des histoires, des proverbes, des énigmes, etc.

NI

hòr-ndàl̄

moment pour qqch.

NI

dɔ̀-kāgɨ̄-lòo

monstre aquatique (deux types : hàng-dèē et hàng-dèē). sorcier de la rivière.

NI

hàng

monstre aquatique.

N

hàng-dā̰a̰

monstre mythique utilisé pour menacer les enfants

NI

ngōo-gūrɨ̄m

monter (eau).

VI

sír̄

monter, grimper; monter

VI

àl̄

monticule de termites. tas.

NI

dīí

montre ; horloge.

NI

yá̰a̰-kòō-kàdɨ̀

montre-bracelet.

NI

móntɨ̀r

montre-bracelet; horloge.

NI

yá̰a̰-kòō-lòo

montrer (tɔ̄jɨ̄ dèē gō 'montrer à qqn comment')

VT

tɔ̄jɨ̄

montrer, démontrer

VT2

moped, petite moto.

NI

mòbɨ̀létɨ̀

morceau de [qch de dur et long]

NT

gīndɨ̄

morceau de [sable, sel, sucre].

NT

kūwsɨ̄

morceau de bois attaché à une porte ou une fenêtre qui, lorsqu'il est tourné, l'empêche de s'ouvrir.

NI

pángɨ́l

morceau de boue, morceau de brique de boue.

NI

bāng

morceau de calebasse utilisé pour servir 'boule'.

NI

kél-tūwā

morceau de peau.

NI

ɓàtɨ̀-ngɨ̄rā

morceau de poterie cassée

NI

gà-jóo

morceaux d'argile cassée {broyée pour être réutilisée lors de la fabrication de nouveaux pots}.

NI

kángɨ̀ŕ

morceaux de [qch de cassé]

NT

gàjɨ̀

morceaux de poterie cassée

NI

kángɨ̀ĺ

mordre {plusieurs fois}.

VTF

tó̰ō̰

mordre, piquer.

NT

dò̰o̰

morsure {plusieurs fois} (fréq. de dò̰o̰)

VTF

dó̰ō̰

mort (voir aussi yòo)

NTI

kòy

mortier (voir aussi gòy 'pilon')

NI

bìī

mot de passe

NI

mbī-jām

mot qui remplit le rythme à la fin de la ligne dans les chansons.

NI

lèe

mot, mots, discours

NI

tàa

moteur

NI

móntɨ́r̀

moteur

NI

móndɨ́r̀

moto

NI

mòtóò,mòtōo

mouche tsé-tsé.

NI

mbàa

mouchoir.

NI

mìndíl̀

moudre finement (farine).

ID

mbúndúng

moudre finement; cuit (infinitif de èdɨ̄).

VNI

kèdɨ̄

moudre {en farine}

VT

ùsɨ̀

mouiller [qch/qqn]

VT

yīl

moule de brique

NI

múl̀

moulin pour moudre la farine actionné par des moteurs

NI

tāwɨ́nā

moulin pour moudre le mil pour faire de la bière.

NI

tāwɨ́nā-kùr-kàsɨ̀

mourir.

VI

òy

moussant

ID

njùkɨ̀

moussant (description de ɓà)

IDS

njùm-njùm

mousse

VI

húl̄

mousse (ɓà húlùḿ 'faire de la mousse').

NI

húlùḿ

moustiquaire

NI

sēngē

moustiquaire

NI

sāngē

moustique

NI

yíl̄

mouton

NI

bàtɨ̄

mouvement actif (dans la bouche) (description de wɨ̄lāy)

IDS

wɨ́láy

mouvement brusque du corps avant la mort (dans l'expression ɓà à 'se débattre avant la mort').

AV

ɗùsɨ̀-ɗùsɨ̀

mouvement brusque, se balançant d'un côté à l'autre.

IDS

ngúní-ngúní,ngùnì-ngùnì

mouvement de haut en bas {dans l'eau}

ID

bèl

mouvement, étape

VI

ngìsē

mucus séché autour des yeux

NI

yèl̄-kùm

mucus, mucus humide {du nez}

NI

màn̄-kɔ́n

mur de boue ; un revêtement de boue utilisé pour remplacer les clôtures en herbe.

NI

ndògɨ̄-bɔ̀r

muscle sous la langue qui permet un mouvement rapide de la langue.

NT

kɨ́-ngà-kɨ̄lā

museau.

NT

ngúl̄-tà

màngɨ̀là

NI

màngɨ̀là

màn̄-kùu

NI

màn̄-kùu

mà̰ytèlpóǹ

NI

mà̰ytèlpóǹ

mâcher

VT

ngòr

mâle (toujours kɨ́ dìngá 'mâle')

NI

dìngá

mâle [de certains animaux à sabots]

NT

gòng

mère.

NT

kó̰o̰

mètre

NI

métɨ̀r

mètrísɨ̀

NI

mètrísɨ̀

méchanceté, méchanceté, méchanceté

NI

mbānō

méchanceté.

NI

dúr̀

médecin

NI

dòktór̀

médecine constituée d'une collection de plantes et d'herbes

NI

kḭ̄ḭ-màn̄-ngōn

médicament

NI

dáwā

médicament, remède.

NTI

kḭ̄ḭ

mélanger [les cartes]

VT

lálē

méningite

NI

mènɨ̀njítɨ̀

mépriser, dédaigner

VT

sókɨ̄

mépriser, dédaigner; se moquer de

VT

kídɨ̄

même

AV

kàá

même type.

NI

màr̄

même type.

NT

màrā

même, identique

AV

kɨ̀-kɨ́rā

même, niveau

IDS

núm-núm

mòtɨ̀

NI

mòtɨ̀

mûrir (maïs), être mûr

VI

ndūwā